Me ocurrio' poner al fuego la pavita del mate. (2024)

T

tobyk100

Member

United States English

  • Jan 2, 2008
  • #1

Me ocurrio' poner al fuego la pavita del mate.

No entiendo que es "pavita del mate."
Esta phrase es en un cuento de Julio Corta'zar se llama "Casa Tomada".
Gracias

  • Fernita

    Senior Member

    Buenos Aires-Argentina

    castellano de Argentina.

    • Jan 2, 2008
    • #2

    Welcome to WR!
    Pavita is "little kettle".
    It refers to the kettle we use for preparing the "mate".

    JB

    Senior Member

    Santa Monica, CA, EEUU

    English (AE)

    • Jan 2, 2008
    • #3

    Fernita said:

    Welcome to WR!
    Pavita is "little kettle".
    It refers to the kettle we use for preparing the "mate".

    Can I assume that "we" refers to Argentina, home of Cortázar, right? Or is it used elsewhere?

    Fernita

    Senior Member

    Buenos Aires-Argentina

    castellano de Argentina.

    • Jan 2, 2008
    • #4

    jbruceismay said:

    Yes, "we" refers to Argentina. I'm sorry I didn't say it clearly.
    Cortázar's parents were Argentinian but they were living in Belgium when Julio was born. He came to Argentina when he was four.

    Anyway, there is "mate" in Uruguay, Paraguay and in some other countries, too.

    Best regards!

    T

    tobyk100

    Member

    United States English

    • Jan 3, 2008
    • #5

    Thank you so much for the help. I had no idea as to the meaning of mate or pavita (at first I thought it might be a small turkey Me ocurrio' poner al fuego la pavita del mate. (4)). Anyway thank you for the quick response.

    Fernita

    Senior Member

    Buenos Aires-Argentina

    castellano de Argentina.

    • Jan 3, 2008
    • #6

    tobyk100 said:

    Thank you so much for the help. I had no idea as to the meaning of mate or pavita (at first I thought it might be a small turkey Me ocurrio' poner al fuego la pavita del mate. (6)). Anyway thank you for the quick response.

    You're welcome! I'm glad I could help you!Me ocurrio' poner al fuego la pavita del mate. (7)
    You were not that wrong because "pavita" is a small turkey, too. But not in this case.Me ocurrio' poner al fuego la pavita del mate. (8)

    Z

    zumac

    Senior Member

    Mexico City

    USA: English & Spanish

    • Jan 3, 2008
    • #7

    Fernita said:

    Welcome to WR!
    Pavita is "little kettle".
    It refers to the kettle we use for preparing the "mate".

    Yes, but to be precise, it's the kettle for boiling the water for the preparation of the mate.

    In my experience with sharing some "mates" with Argentinian friends, it's interesting that they call the remains of the "yerba mate" left on the bottom of the "matera" at the end of drinking a mate, as "la pava." Related to this is the term "pavada", which roughly means something that is no good.

    Saludos.

    Fernita

    Senior Member

    Buenos Aires-Argentina

    castellano de Argentina.

    • Jan 3, 2008
    • #8

    Well, this is new to me Zumac. Matera es el bolso donde uno lleva el mate, la yerba y la bombilla y alguna gente también el azúcar, si no toman mate amargo.
    Al recipiente siempre lo llamamos "mate", igual que lo que tomamos.

    mira
    Honestly, I've never heard what you've said.
    Saludos.

    M

    Moritzchen

    Senior Member

    Los Angeles, CA

    Spanish, USA

    • Jan 3, 2008
    • #9

    zumac said:

    ...In my experience with sharing some "mates" with Argentinian friends, it's interesting that they call the remains of the "yerba mate" left on the bottom of the "matera" at the end of drinking a mate, as "la pava." Related to this is the term "pavada", which roughly means something that is no good.

    Saludos.

    I don´t know zumac. The "container" from which you sip the mate is also called a mate, not matera. The "remains" of the herbs actually occupy the entire mate, it´s just washed out of its flavor. And "pavada" is something trivial, independently of what the name of the kettle where you heat the water for the mate is.

    Z

    zumac

    Senior Member

    Mexico City

    USA: English & Spanish

    • Jan 3, 2008
    • #10

    Sorry friends, it's been almost 30 years since I shared mates with my Argentinian friends. I must be forgetting the actual terminology. Forgive me. I must be talking about a whilte horse of a different color.

    Saludos.

    Fernita

    Senior Member

    Buenos Aires-Argentina

    castellano de Argentina.

    • Jan 3, 2008
    • #11

    zumac said:

    Sorry friends, it's been almost 30 years since I shared mates with my Argentinian friends. I must be forgetting the actual terminology. Forgive me. I must be talking about a whilte horse of a different color.

    Saludos.

    No problem, Zumac. It's high time you came to Buenos Aires so that we can share mate together.Me ocurrio' poner al fuego la pavita del mate. (11)

    Chaska Ñawi

    Senior Member

    an old Ontario farmhouse

    Canadian English

    • Jan 3, 2008
    • #12

    Thanks for the link, Fernita .... that was some very helpful reading. (Confession: I'm drinking coffee, not mate, while reading this Me ocurrio' poner al fuego la pavita del mate. (13) )

    My travelling companion, Argentine but of Bolivian origin, referred to his pavita, bombilla, etc. as his "equipo de mates". I'd assumed that this was a common term, but there was no reference to it in Wiki and now I'm wondering whether it was just his own expression.

    Fernita

    Senior Member

    Buenos Aires-Argentina

    castellano de Argentina.

    • Jan 3, 2008
    • #13

    Chaska Ñawi said:

    Thanks for the link, Fernita .... that was some very helpful reading. (Confession: I'm drinking coffee, not mate, while reading this Me ocurrio' poner al fuego la pavita del mate. (15) )

    My travelling companion, Argentine but of Bolivian origin, referred to his pavita, bombilla, etc. as his "equipo de mates". I'd assumed that this was a common term, but there was no reference to it in Wiki and now I'm wondering whether it was just his own expression.

    Hi Chaska Ñawi! It was not your friend's own expression.
    We may refer to it as "equipo de mate" and it includes la pava or pavita, la bombilla, el mate, la yerba. Nowadays you can buy a matera which is a kind of bag to carry all the stuff including "el termo" if you're going on a picnic.
    (My confession: I'm drinking coffee too. Me ocurrio' poner al fuego la pavita del mate. (16))
    I generally drink mate when I'm with my friends. It's part of the tradition.
    Best regards and wish you all the best!

    Chaska Ñawi

    Senior Member

    an old Ontario farmhouse

    Canadian English

    • Jan 3, 2008
    • #14

    Fernita said:

    (My confession: I'm drinking coffee too. Me ocurrio' poner al fuego la pavita del mate. (18))
    I generally drink mate when I'm with my friends. It's part of the tradition.

    Es por eso que no tomo mucho mate aqui - no tengo con quien a compartirlo, porque a mi familia no le gusta. iTienes que venir aca para compartir unos mates!

    Bueno, gracias por explicarme lo del "equipo", y te deseo todo lo mejor para 2008!

    You must log in or register to reply here.

    Me ocurrio' poner al fuego la pavita del mate. (2024)
    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Prof. An Powlowski

    Last Updated:

    Views: 5908

    Rating: 4.3 / 5 (44 voted)

    Reviews: 91% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Prof. An Powlowski

    Birthday: 1992-09-29

    Address: Apt. 994 8891 Orval Hill, Brittnyburgh, AZ 41023-0398

    Phone: +26417467956738

    Job: District Marketing Strategist

    Hobby: Embroidery, Bodybuilding, Motor sports, Amateur radio, Wood carving, Whittling, Air sports

    Introduction: My name is Prof. An Powlowski, I am a charming, helpful, attractive, good, graceful, thoughtful, vast person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.